01
● YOLO ●
人生只有一次,浪起来;及时行乐
YOLO,美语新词,是You Only Liv%e Once的首字母缩略词,意为你只能活一次,应该活在当下,大胆去做。YOLO的寓意是人应该享受人生,即使需要承担风险。鼓励人们不要怕冒险,想做什么就做什么,因为只会活一次。“人生只有一次,浪起来”也是影视剧中经常用的一句台词。
02
● happy-go-lucky ●
乐天知命;随遇而安
Happy-go-lucky是个相当古老的习惯用语,沿用至今有三百来年了。happy的基本意思是“幸福的”“快乐的”,指人在各种状态(如事事顺利)下的愉快、快乐或满足的心理状态。所以这个习惯用语的意思就是乐天知命,随遇而安的。
● 例句 ●
In Bob's place I'd never get out of bed. But he's happy-go-lucky as ever, greets you with that big smile, tells a few jokes, then invites you for a drink. What a guy!
要是我处在Bob的地位我管保消沉得都不想起床了。但是Bob仍然是一如既往的乐天派。他满面笑容地跟你打招呼,说说笑笑,再请你喝上一杯。 可真有他的!
03
● talk in circles ●
说话绕圈子,拐弯抹角
Circle意思是圆圈,中文也有“说话绕圈子”的说法,意思是说话不直截了当,迷惑听话的人。说话绕圈子,拐弯抹角。
● 例句 ●
He was caught standing over the victim with a smoking gun. His lawyer talked in circles trying to confuse the jury. But they still remembered that smoking gun and found him guilty.
他被逮住的时候脚下就躺着被害人,手上还握着冒烟的手枪。他的律师绕着圈子说话,试图把陪审团弄糊涂,但是陪审团还是忘不了那把冒烟的手枪,仍然判定他有罪。
04
● Monkey around ●
瞎玩;鬼混;瞎折腾
monkey around是指“耍猴”吗?其实不是哦,monkey around表示一个人老是做些傻事蠢事无用功,而不是去做一些正经事。确确实实有点像耍猴的意思。
● 例句 ●
You boys better not monkey around when I'm gone.
你们这些小家伙最好别在我走的时候四处捣蛋。
You might hear that same teacher warn a student not to monkey around with a valuable piece of equipment.
你可能听到同一位老师提醒一位学生,不要在一件昂贵的设备上瞎折腾。
05
● sock away ●
存钱备用
Sock是短袜,而且一般后面总带著复数s,因为袜子总是一双双的,所以大多时候是以复数形式出现,但是在这个习惯用语里sock末尾没有s。而且这里的sock不是名词,是动词。
Sock away这个俗语也许来自银行还不那么普遍的年代。当时有些人会把积攒的钱款藏在一只旧袜子里,然后压在床垫下面,以备急用。于是就产生了sock away这个说法,泛指积存一点钱,备作他用。当然现代人积蓄的钱款很少会放在袜子里,而是多半会存进银行。所以sock away也有了“存钱备用”的意思。
● 例句 ●
His main occupation is to sock away a fortune for himself.
他主要是忙着给自己积蓄一笔钱
do you sock away a certain amount each month?
你每月都存一定数量的钱吗?
学会了就在留言区扣个“1”哦~