上海为什么唱国际歌(为什么很多人在唱国际歌)

科灵网 6 0

吴孟超灵堂放的是“国际歌”,这背后到底有何深意?

吴孟超院士是我国的肝胆外科之父,在医学领域有着突出的贡献。他去世后,很多人都去悼念,据说他最大的一个学生,都已经有86岁的高龄。不过在追悼会上,有一个奇怪的事情,当时并没有放哀歌,而是响起了《国际歌》。

虽然打破了传统,但是这首歌确实符合吴孟超院士的身份。《国际歌》一共分为六段,每一段都表达了不同的意思,表达了英勇不屈的革命气概。主歌部分可以说慷慨激昂,副歌部分深沉悲壮,用于一些大事件或者伟人去世,是非常合适的。

1、吴孟超院士追悼会

吴孟超院士的追悼会,在上海肝胆医院举行,吴老的好友、学生以及很多市民,都自发前来吊唁。一般来说,中国人的追悼会,都会放哀歌,表达人们的沉痛之心。不过吴孟超院士的灵堂,却响起了《国际歌》。这个消息,很快就在网上发酵,引起了众多网友的关注。

虽然歌曲不同,但是网友们都非常认可,原因也很简单,吴老的为人和身份,用这首歌来追悼是合适的。相信放《国际歌》,肯定在生前取得过吴老的同意,又或者说是吴老的授意。

2、《国际歌》

《国际歌》的起源是普法战争,当时法国战败对外投降,对内镇压人民。在这种情况下,人民的反抗爆发了,出现了巴黎公社。结局是公社失败,三万多名战士牺牲。

为了纪念巴黎公社,作为领导人之一的鲍迪埃创作了《国际歌》。后来经过狄盖特的谱曲,这首歌正式完成。曾经被用作第一国际、第二国际会歌,同时也当作苏联的国歌。这首歌主要意思是,表达人民勇于反抗的精神,未来要把握在自己的手中。这首歌在国内,也有深远的影响,很多伟人都翻译过,在中国三大之后,几乎每次开始和结束都会放《国际歌》。

3、吴孟超院士

吴孟超院士,可谓是把自己的一生,都贡献给了医学行业。据说在去世前不久,吴老还站在手术室给别人做手术。

同事:“这么大瘤子,别人都不敢做,你做啊,万一出了事,这可是要毁名誉的。”

吴老:“名誉算什么,救治病人是我的天职!”

面对一些疑难杂症,吴老丝毫不顾自己的声誉,把治病救人当成了自己一生的事业。在追悼会上放《国际歌》,也代表着吴老希望年轻一辈的医生甚至其他职业,都能够勇往直前。

上海为什么唱国际歌(为什么很多人在唱国际歌)-第1张图片-科灵网

为何党员会议前要奏国际歌?

《国际歌》的歌词记录着国际共产主义运动的坎坷曲折,展示着无数无产阶级战士的坚贞不屈,阐释着共产主义理想的崇高伟大,因此奏《国际歌》起着铭记作用。

《国际歌》曾是第一国际和第二国际的会歌, 1920年中国首次出现由瞿秋白译成的中文版《国际歌》。1923年由萧三在莫斯科根据俄文转译、由陈乔年配唱的《国际歌》开始在中国传唱。

从中共三大起,每次中国共产党全国代表大会及地方各级代表大会闭幕时和党的重大活动结束时,都会演奏《国际歌》。

扩展资料

《国际歌》原版有六段歌词。1906年,将《国际歌》译成俄文的俄国社会民主工党党员柯茨,只选了六段歌词中的一、二、六3节。随后俄文版《国际歌》一直就只有三节歌词。因此流传较广的中文译本(萧三版)的《国际歌》也只选用了三节歌词。

《国际歌》全曲只有一段贯穿首尾的旋律,为带副歌的二段体结构。悲壮的前奏过后,深沉的第一主题昂首进入,表现出革命志士们不屈的气节。

乐曲的中段旋律在调性上实际上转为属调,始终庄严、雄浑,曲调中愈发透出光明与希望;最后,乐曲的前奏经过自然再现,在气势宏大的高潮中结束,预示着共产主义的伟大理想一定会实现。

参考资料来源:百度百科-国际歌

国际歌是怎么产生的?

以下是《国际歌》的创作背景和影响,希望对你有用

国际歌

欧仁·鲍狄埃(1816-1887)出生于巴黎一个制作木器的手工业工人家庭,他在艰难的环境里刻苦自学,从他所能够找到的书籍中吸取知识的营养。法国革命民主主义诗人贝朗瑞的诗,在他心灵里留下深刻的印记。1830年七月革命爆发时,年仅14岁的他就写出了他的第一首诗歌《自由万岁》。从此,他开始用诗作为武器,踏上了革命的征途,并逐渐由一个民主主义者向社会主义者转变,并于1870年加入了第一国际,成为第一国际巴黎支部联合会的委员。

1871年,法国巴黎公社革命爆发了。英勇的巴黎工人建立了第一个无产阶级政权,3月28日,公社成立了。鲍狄埃先后担任国民自卫军中央委员会委员、二十区中央委员会委员、公社委员。他在担任公社社会服务委员会委员时,被人们称誉为“最热情的公社委员之一”。

巴黎公社失败后,他在群众的掩护下,躲进了蒙马特尔我人基特家的阁楼,幸免于难。在这悲痛的日子里,他的心情无法平静,5月30日,他用战斗的笔,写了了震撼寰宇的宏伟诗篇--《国际》,正式宣告向敌人“开火”。

1887年,他在贫困中与世长辞,巴黎的群众为他举行了隆重的葬礼。在他逝世后的第二年,法国工人作曲家彼尔·狄盖特以满腔的激情为《国际》谱写了曲子。从此,它便成了世界无产者最喜爱的歌,从法国越过千山万水,传遍全球,1890年出现了西班牙译文的《国际歌》,1899年被译成了挪威文,1901年出现了德文、英文、意大利文的《国际歌》,1906年正式传入了俄国,为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段,1923年瞿秋白将它从俄文翻译成了中文,因此我国所唱的《国际歌》也只有三段。

1923年,瞿秋白从苏联回到国内,担任中国共产党的机关刊物《新青年》主编,同时着手翻译《国际歌》。

《国际歌》自1888年6月在法国里尔一次工人集会上第一次唱出后,这首法国工人的战歌经四十多年的传播,已成了全世界无产阶级的战歌,苏联人民就是唱着它战胜敌人,最终走向新胜利的。但是,在当时的中国,《国际歌》并没有流传开来。《国际歌》传入中国后,有两种译文,可惜都译得不理想,歌词晦涩不上口,广大劳苦大众很不容易接受。这也是这首伟大歌曲一直没有能在中国传唱开来的原因。

瞿秋白在苏联出席了第九次全俄苏维埃大会,见到了列宁;他更在这个新生的社会主义国家里受到了蓬勃发展的各项事业和革命精神的鼓舞。他早就下决心,要将《国际歌》重译,让它在中国广泛流传,成为中国无产阶级革命的一首战歌。

重译《国际歌》的宗旨,就是要让翻译过来的歌词,既准确又易唱,让它很容易在劳动人民中间流传开来。当时,瞿秋白住在北京黄化门西妞妞房他叔叔的家里。守着一架风琴,他开始着手译《国际歌》了。他对照原文,一字一句的推敲。时而沉思斟酌,时而自弹自唱。每一句歌词定稿,都要如此反复再三。他译着,唱着,译到“国际”一词时,他站了起来。这个词,汉语只有两个字,而外文却是老长一串音节。如果照例译成“国际”一词,配上原谱,将成为“国际———,就一定要实现”,“国际”一词,拖得这么长,那将是很难唱也是十分不悦耳的一句。

瞿秋白为这个词怎么翻颇费思索,他在小屋里来回走动,不时地哼着,想着。在莫斯科的经历,又一幕幕浮现在他眼前:那向往社会主义而来到苏俄的各国无产者激动歌唱的声音,那解放了的苏俄人民幸福欢歌的声音,以及他自己为求真理而慷慨高歌的声音,都汇集成一片气势磅礴、无往而不胜的雄浑壮丽的旋律,回荡在他的耳际。他忽然停下脚步,若有所悟地走到琴边,手指按在琴键上,有力地弹奏着《国际歌》的这一段。随着琴声清晰的节奏,他用不很高的,却十分庄严的声音唱出了:“英特纳雄耐尔,就一定要实现!”歌词和歌曲是那样和谐地融和成一体了!瞿秋白终于用音译的办法,解决了这一难题。

《国际歌》译成后,他曾对曹靖华说过:“‘国际(英特纳雄耐尔)’这个词,在西欧各国文字里几乎是同音的,现在汉语用了音译,不但能唱了,更重要的是唱时可以和各国的音一致,使中国劳动人民和世界无产者得以同声相应,收万口同声、情感交融的效果。”

1924年,瞿秋白在上海大学任社会学系主任,5月5日马克思诞辰纪念日那天,在上海大学的纪念会上,瞿秋白登上高高的讲台,在一群爱国青年中间,与任弼时等师生一起唱起了《国际歌》。从此,这首响遍全球的伟大旋律,就一直伴随着中国人民向反动黑暗势力进行不屈不挠的斗争,直到取得最后胜利。

瞿秋白在重译《国际歌》11年后,于1935年2月在江西被国民党反动派逮捕并杀害。临刑时,他昂首高唱着自己翻译的《国际歌》,他用歌声向敌人宣布:“英特纳雄耐尔,一定要实现”!

《国际歌》节奏抑扬顿挫,慷慨激扬,感情丰富,蕴涵深刻的道理。国际歌代表着社会底层人民的一种反抗精神,一种反抗压迫反抗专制反抗剥削的一种精神.哪里有压迫,哪里有专制,哪里有剥削,哪里就有着国际歌的声音!

[法]欧仁.鲍狄埃词

比尔.狄盖特曲

起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,奴隶们起来起来!

不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!

从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝。

要创造人类的幸福,全靠我们自己!

我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼。

快把那炉火烧的通红,趁热打铁才能成功!

是谁创造了人类世界?是我们劳动群众。

一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫!

最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉。

一旦把他们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现。

《国际歌》中文版的由来

由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲的《国际歌》(法文L'Interna-tionale)是国际社会主义运动中最著名的一首歌,也是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。

130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。它曾是第一国际和第二国际的会歌;上世纪20年代,苏联以《国际歌》为国歌。1944年正式改用新国歌后,则把《国际歌》作为联共(布)党(1952年改名苏联共产党)党歌。

早在20世纪之初,中国的一些刊物上就出现过未曾署名的《国际歌》中文版。最早有署名的中文版本应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现, 没有附曲,不适合唱颂。

1923年6月,《新青年》第一期上发表了瞿秋白从法文译来的词和简谱的《国际歌》,这便是我国最早能唱的《国际歌》。瞿秋白将法文“Internationale”(国际)一词音译为“英德纳雄纳尔”,如此,词和曲和谐地融为一体,朗朗上口,使《国际歌》在社会上得以传唱起来。

而我们今天在各种集会上所传唱的《国际歌》,则是1923年诗人萧三从俄文版转译,陈乔年配歌,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”

1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》译文重新加以修订。

中国最早什么时候什么地点唱国际歌的?

早在20世纪之初,中国的一些刊物上就出现过未曾署名的《国际歌》中文版。最早有署名的中文版本应该是郑振铎与其好友耿济之在1920年10月翻译发表留下来的。但是以诗的形式出现, 没有附曲,不适合唱颂。

1923年,瞿秋白从苏联回到国内,担任中国共产党的机关刊物《新青年》主编,同时着手翻译《国际歌》。他在苏联出席了第九次全俄苏维埃大会,见到了列宁;他更在这个新生的社会主义国家里受到了蓬勃发展的各项事业和革命精神的鼓舞。他早就下决心,要将《国际歌》重译,让它在中国广泛流传,成为中国无产阶级革命的一首战歌。

1924年,瞿秋白在上海大学任社会学系主任,5月5日马克思诞辰纪念日那天,在上海大学的纪念会上,瞿秋白登上高高的讲台,在一群爱国青年中间,与任弼时等师生一起唱起了《国际歌》。从此,这首响遍全球的伟大旋律,就一直伴随着中国人民向反动黑暗势力进行不屈不挠的斗争,直到取得最后胜利。

全网唱国际歌是什么梗

全网唱国际歌是复古风的再现。这首歌的风靡,代入的是年代感。岁数大的,在歌声中能找到满满的回忆;年轻的一代则对历史充满好奇,通过歌曲传唱,或多或少地能获得一些时代的感应。

或者是,受到这首歌曲内涵的渲染,很多人突然明白了:以前总是把希望寄托在别人身上,结果,失去的却是自我的人生追求。正如歌曲唱到,“从来就没有什么救世主,也不靠人间皇帝,要创造人类的幸福,全靠我们自己!”在如此强劲明晰的启迪下,大彻大悟者大有人在。

也或许是,时代发展到今天,不可避免地会出现一些现实痛点。人们在渴求幸福生活的同时,更希望惩恶扬善,剔除弊端,从而实现社会的公平正义。高唱巜国际歌》,传递出的就是这种呐喊。

《国际歌》原为法语歌。词由欧仁·鲍狄埃在1871年所作,创作之初用《马赛曲》的曲调演唱。后来,皮埃尔·狄盖特于1888年为其谱曲。

这首歌因其旋律高亢激昂,雄壮浑厚;作词宛如刀锋,字字诛弊,鼓动性极强。所以一经唱响,便被翻译成许多种语言,在世界上广为流传。

历史题,《国际歌》歌词的含义及奋斗精神

国际歌》是一首全世界无产阶级革命的战歌,鼓舞着全世界的无产阶级为彻底推翻旧社会,建立新世界而斗争。“英特纳雄耐尔一定要实现”就是指共产主义一定要实现。今天,东欧剧变和苏联解体,社会主义革命遇到重大挫折,我们一定要坚信共产主义前途是光明的,同时要充分认识到前进道路的曲折性,并始终不渝地为实现共产主义而努力奋斗。

另:

大约在1920年,《国际歌》就传到了中国,而且被翻译成中文。但是,

这些翻译的歌词太文绉绉了,大多数工人很难理解它的含义,唱起来也很不

顺口,所以并没有“流行”起来。就在这一年,瞿秋白在去苏联考察的途中

,第一次听到了雄浑激昂的《国际歌》。那是一个几万人齐声同唱的宏大场

面:人们的脸上带着热情和坚定的神情,歌声慷慨嘹亮,使人热血沸腾!瞿

秋白被这样的场面深深地震撼,也被这首充满革命精神的歌曲感染了。他想

,一定要把《国际歌》翻译成中文,让中国的劳苦大众都能传唱。1923年,

瞿秋白在繁忙的革命工作之余,终于有空来翻译《国际歌》了。瞿秋白知道

,要把歌词从法文翻译成中文并不难,难的是要使这些歌词的意思一读就懂

,要像平时说话一样朗朗上口。瞿秋白对照着原文,一字一句地琢磨,终于

把几大段歌词都翻译成了白话文。接着,他又用一架小风琴伴奏,一边弹着

旋律,一边轻轻地哼唱。可是,翻译“国际”一词却把瞿秋白难住了。原来

,在法文中,“国际”这个词有五个音节,可是翻成中文的“国际”却只有

两个音节。瞿秋白把“国际”这个词翻来覆去地念唱,但无论把哪个字拖长

音,总是觉得唱起来很别扭。怎么办呢?

瞿秋白的脑海里又浮现起在苏联亲身感受万人同唱《国际歌》的场面,

耳畔回响着当时听到的歌声。突然,他想到,可以用音译的办法来翻译“国

际”这个词,这样就不会影响到歌唱时的节奏了!而且,这样翻译,能使全

世界的无产阶级都能从歌声中找到知音。于是,瞿秋白便根据法文的“inte

rnationale(国际)”的读音,将它译成了“英德纳雄纳尔”(后来其他译者

上述文章就是科灵网介绍的上海为什么唱国际歌和为什么很多人在唱国际歌的详细回答,希望能够帮助到大家;如果你还想了解更多财经资讯知识,记得收藏关注我们。

标签: 上海为什么唱国际歌

抱歉,评论功能暂时关闭!