gotothedogs(gotothedogs中文)

科灵网 7 0

英语翻译go to the dogs

go

to

the

dogs这个俗语的意思基陆雹就是:变得很穷,彻底破落。比如说,在十九世纪的时候,美国西部发现金矿的地区出悉圆现了一个又一个新的城镇。许多人到那里去淘金,都想发家致富。可是搏帆后来怎么样了呢?

"as

soon

as

the

gold

was

all

gone,

these

towns

went

to

the

dogs

almost

overnight.

everybody

moved

away,

and

these

places

are

ghost

towns

now,

with

the

wind

whistling

through

the

empty

houses

and

shops.“

这句话的意思是:“等到金子都淘光了,这些城镇一下子就被人遗弃,彻底完蛋了。那里所有的人都走了,剩下的只有风在吹过空房子和商店的时候发出的沙沙声。”

英语翻译

watch dog 监察者

lucky dog 幸运儿

sea dog老练的水兵

sun dog 大热天

go to dog 堕落

dog days 假日

dog-eat-dog人吃人

关于dog的俚语很多 多给你一些阿

go to the dogs

过潦倒的生活;堕落

lead a dog's life

过穷困潦倒的日子

not have a dog's chance

毫无机会

top dog

当权派;头儿

treat sb. like a dog

不把某人当人看He that lies down with dogs must rise up with fleas.

[谚]与狗 同眠的人必然惹一身跳蚤; 同坏人为伍必然吃亏。

He that sleeps with dogs must rise up with fleas.

[谚]与狗 同眠的人必然惹一身跳蚤; 同坏人为伍必然吃亏。

help a lame dog over a stile

济人之急, 帮助人渡过难关(通常指金钱上的羡或穗帮助)

If you want a pretence to whip a dog, say that he ate up the frying-pan.

[谚]欲加之罪, 何患无辞。

It is ill to waken sleeping dogs.

别多事, 别惹麻烦。

let sleeping dogs lie.

别多事, 别惹麻烦。

don't wake a sleeping dog.

别多事, 别惹麻烦。

keep a dog and bark oneself

家有佣人而要亲自操劳; 执行自己属下所做的工作

lead a dog's life

过着牛马不如的生活

lead sb. a dog's life

经常折磨某人, 使某人不得安宁

let loose the dogs of war

发动战争

let loose bloodog hounds of war

发动战争

love me, love my dog.

[谚]你若把我当朋友, 也要把我的朋友当朋友; 爱屋及乌。

not(even) a dog's chance

一点机会也没有; 毫无希望, 无任何可能性

One barking dog sets all the street a-barking.

[谚]一犬吠影, 百犬吠声。

put on (the) dog

装出了不起的样子, 摆 架子; 耍派头, 摆阔气

Scornful dogs will eat dirty puddings.

[谚]人到危急时, 平时所不屑做的也要做; 急不暇择, 饥不择食。

Hungry dogs will eat dirty puddings.

[谚]人到危急时, 平时所不屑做的也要做; 急不暇择, 饥不择食。

see a man about a dog

有点事(通常用来作为离开或缺席的借口)

shoot overa dog

打猎时用狗找回猎物

shoot to a dog

打猎时用狗找回猎物

sick as a dog

[俚]病得厉害

sick as a horse

[俚]病得厉害

stay until the last dog is hung dog

逗留到最后一刻

teach an old dog new tricks

使守旧的人接团橘受新事物

teach the dog to bark

教狗怎么叫(意指多此一举)

The dog returns to his vomit.

狗回头吃自己吐出来的东西; 重犯旧日罪恶。

The dog that fetches will carry.

[谚]衔来东西的狗也会衔走东西; 来说是非者, 会是是非人。

The dogs bark, but the caravan goes on.

[谚]尽管狗群乱吠, 旅行队照常前进; 说者自说, 做者自做。

The scalded dog fears cold water.

[谚]被滚水烫伤的狗, 见了冷水也发抖; 一朝被蛇咬, 三年怕井绳。

throw to the dogs

扔掉, 挥霍掉兄卜

牺牲(某物)保全自己

give to the dogs

扔掉, 挥霍掉

牺牲(某物)保全自己

send to the dogs

扔掉, 挥霍掉

牺牲(某物)保全自己

treat sb. like a dog

把某人不当人

use sb. like a dog

把某人不当人

try it on the dog

(药物等)先拿别人作试验

(新戏)先在小剧院或外地小城试验演出; (影片)先非正式放 映, 以注意其对观众的效果

What dog is a-hanging?

出了什么事? 怎么一回事?

Whose dog is dead?

出了什么事? 怎么一回事?

Dog does not eat dog.

[谚]狗不吃狗;同类不相残;盗亦有道。

Dog will not eat dog.

[谚]狗不吃狗;同类不相残;盗亦有道。

dog eat dog

人吃人, 各人顾各人; 残酷无情的竞争

dog in the manger

不让别人享用 对自己无用 的东西的人; 占着毛坑不拉屎的人

dog it

(在比赛, 演出, 工作中)吊儿郎当, 敷衍了事

躲开, 逃避

(在生活, 旅行, 娱乐中)占人家便宜, 让别人出钱

打扮得很时髦, 摆阔气

Dogs that put up many hares kill none.

[谚]狗把许多野免赶出巢穴, 必然一只也咬不死; 多谋寡成

gotothedogs(gotothedogs中文)-第1张图片-科灵网

gotothedogs是什么意思

go

to

the

dogs

每况愈下虽然西方人把狗看作宠物,但英语中不乏将dog这个词用于贬义的表达方式。go

to

the

dogs便是其中的一个。它的意义是“变得越来越糟,每况愈下”,主语可以是个缺磨培人,或是机构组织。这个成语带有俚语色彩。其中的伏唯dogs是用复数,不用单数。

Since

he

took

to

alcohols,

he

has

been

going

to

the

dogs.

自从他迷上了喝酒,他就越来越糟了。

With

several

of

its

best

athletes

leaving

the

soccer

team

in

the

next

two

years,

the

team

will

soon

be

going

to

the

dogs.

今明两年,这只足游羡球队里几名最好的球员将离队,这只球队就要完蛋了。参考资料:

谁有关于猫狗的英语谚语(最好有中文)?

A cat may look at aking.猫也有权晋见国王

A living dog is better than a dead lion.一条活狗胜过一头死狮.

All the cats are grey in the dark. 猫在暗中返辩都是灰色的。

Care killed the cat 忧虑缠身

The cat and dog may kiss, yet are none the better friends. 猫狗可以相吻,但不会成为好友。

It's raining cats and dogs. 倾盆大雨

The cat shuts its eyes when stealing creams. 猫偷吃奶油时配镇总漏卖缺是闭着眼睛。

A cat has nine lives. 猫有九条命。

A cat in gloves catches no mice. 戴手套的猫抓不住老鼠。

A cat may look at the king. 猫有权看国王

The cat is out of the bag. 泄露了秘密;走漏了风声

cat's paw 为他人"火种取栗"的人

a cat-and-dog life 争争吵吵的日子

Dog does not eat dog. 同类不相残,同时不操戈

Dumb dogs are dangerous. 不叫的狗咬人

Every dog has his day. 人人都有得意的时候

Every dog is a lion at home. 狗是百步王,只在门前凶。

Give a dog a bad name and hang him. 谗言可畏,欲加之罪,何患无辞

go to the dogs 每况愈下

hang-dog look 愁眉苦脸

If the old dog barks, he give the counsel. 老狗叫,是忠告。

Love me, love my dog. 爱屋及乌

英语中与动物有关的习语

1.go to the dogs 堕落

The poor man went to the dogs after he lost his job.

那可怜的人失业之后就堕落了。

2.make a pig of oneself 猛吃猛喝

He always makes a pig of himself.

他总是暴饮暴食。

3.smell a rat 感到不妙(rat老鼠)

When he saw the policemen walking to him,he smelt arat.

当他看到警察朝他走来时,就感到不妙。

4.hold one’s horses 耐心

Hold your horses,we still have some time left.

耐心点,我们仍然有时间。

5.get one’s goat 令某人生气/发火

The students got his goat because they didn’t do theirhomework.学生们因为没有做家庭作业使他很生气。

6.do the donkeywork 做呆板的例行工作(donkey驴)

He had to do the donkeywork.

他不得不做那些呆板的工作。

7.put one’s monkey up 使某人生气

Your last word put his monkey up.

你最后一句话使他很生气。

8.kill two birds with one stone 一举两得

He killed two birds with one stone by shopping and seeing thefilm.

他既买了东西又看了电影,真是一举两得。

9.rise up with the lark 早起(lark云雀)

Every day my mother rises up with the lark.

我母亲每天都早起。

10.have a bee in one’s head 神经不正常、胡思乱想

It seems that the woman has a bee in her head.

那妇女看起来神经有点不正常。

11.have other fish to fry 有要紧的事要干

i have no time now.I have other fish to fry.

我现在没有时间,我有要紧的事要干。

12.like a duck to water 轻而易举

He worked out the problem like a duck to water.

他轻而易举地做出了这道题。

十二生肖在英语中慧镇的喻义

“生肖”是用来表示人们出生的12种动物,即鼠、的牛、的虎、的兔、的龙、的蛇、的马猛余、的羊、的猴、的鸡、的狗、的猪。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,

在英语中,当谈个人出生的属相时,表达为

What animal sign were you born under? 你属什么?

I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak. 我属鸡。

十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。

鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、的下流女人。当看到smell a rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a rat race则表示激烈的竞争。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危枝碧滚险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、的“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短语The black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

虎——Tiger

指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。

中国和东南亚国家常以Paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。

词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:

make a hare of sb.愚弄某人。

start a hare。在讨论中提出枝节问题。例如:

You start a hare ever time at the meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1. First catch your hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2. You cannot run with the hare and hunt with hounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、的“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。

以dragon组成的词组也多含贬义。如

dragon’s teeth :相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。

the old Dragon:魔鬼。

蛇——Snake

指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:

John’s behavior should him to be a snake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。

与snake组成的成语习语、的谚语有许多,简举几例:

a snake in the grass.潜伏的敌人或危险。

to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人。

Takd heed of the snake in the grass.草里防蛇。

马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、的成语、的谚语非常之多,此举几例:

1. get on the high horse.摆架子,目空一切。

2. work like a horse.辛苦的干活。

3. horse doctor.兽医、的庸医。

4. dark horse.竞争中出人意料的获胜者。

The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。

2. There’s a black sheep in every flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)

3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做绵羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。

4. The sheep who tallks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

猴——Monkey

monkey作名词时指顽童、的淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:

What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!

monkey作动词时指胡闹、的瞎弄、的捣蛋。如:

Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!

与monkey一词搭配的词组、的习语和俚语很多非常有趣。如:

put sb’s monkey up.使某人生气,激怒某人;

Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气;

又如:

make a monkey of愚弄;

a monkey with a long tail.抵押;

get the monkey off.戒除吸毒恶习;

have a monkey on one’s back.毒瘾很深。

鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:

Cock of the walk / school.支配别人的人;

a cock of the loft / dunghill.在小天地中称王称霸的人;

Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;

Cock - and - bull story.荒诞的故事,无稽之谈。

用cock表达的谚语:

It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想)。

狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、的“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、的“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、的谚语等。

dog作名词时指无赖汉,坏蛋、的废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:

You dirty dog !你这个坏小子!

a lucky dog.幸运儿;

a dumb dog.沉默不语的人,

a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;

a dog in the manger.占着茅坑不拉屎的人。

用dog表达的谚语:

1. Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。2. Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。

猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、的小猪、的野猪),hog(食用猪)、的sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、的肮脏、的自私的人。

1. I can smell a rat.

我觉得事有蹊跷.

十二生肖英语让我们先从老鼠 rat 谈起. 所谓 smell the rat 就是说你觉得有些事情不对劲, 但一下子又想不起来倒底是哪裏有问题. 例如有人跟你说有一个工作月入十万, 工作轻松. 这种事你相信吗? 当然不, 这时你就可以说, I smell the rat. 有时候这句话也可以用在比较轻松的场合, 比如你看到有一男一女二人常走在一起, 言谈之间又似乎十分亲热. 你怀疑说他们二个人倒底是不是一对? 你就可以对你的朋友说 I smell the rat. 或是还有一句话蛮类似的, "Something here is fishy."

另外 You are a rat 则是形容一个人是鼠辈. 这样的用法跟中文很像, 都是说一个人行事不光明磊落. 或是还有一种说法, He rats me out. 就是指他把我给卖了.

2. Why buy the cow when the milk is free.

何必为了一棵树而放弃整片森林.

说真的这句话我也许翻的不太好, 但我也想不出更好的翻法. 这是有一次我跟一个老美谈及他为什麼一直都不结婚. 他的意思是说, 他现在身边有那麼多女孩对他都很好, 他爱跟出去谁就跟谁出去, 为什麼要把她们娶回家放著呢? 这时他就说了这一句, Why buy the cow when the milk is free? 是不是很有意思呢?

另外 cow 还有些特殊的用法, Have a cow 就是指生气而言, 例如你说, Don`t have a cow! 就是说, 唉呀. 你不要生气啦! 要是你说, She looks like a cow. 则是说人家长得很胖的意思.

3. A leopard doesn`t change its spots.

牛牵到北京还是牛.

找不到老虎, 只好拿一个 leopard (豹子)来蒙混过关. 这句成语蛮好理解的, Leopard 不管到哪裏, 它那一身特殊的斑纹是绝不会改变的. 这也就是本性难移的意思. 所以也可以翻译成, 江山易改, 本性难移.

4. How could I ever trust that snake in the grass.

你要我怎麼相信他呢?

由於圣经上伊甸园裏的故事, 撒旦化身的蛇骗亚当和夏娃偷吃禁果, 以致两人被逐出伊甸园, 所以一般都把蛇当作是魔鬼的化身. 所以要是有人说你, You are such a snake in the grass. 就是说你很邪恶, 不值得相信.

5. I am so hungry. I can eat a horse.

我好饿, 我可以吃下一匹马.

这裏是惯用法, 当你很饿很饿的时候, 你就会这麼说, I am so hungry. I can eat a horse. 这裏你不要自己乱改成其它动物. 一般都是说 I can eat a horse. 不过我也听过另一种说法, I can eat a hog. (食用猪) 也是有老美这样用的.

6. I quit smoking, I don`t want monkey on my back.

我戒烟了, 因为我不想有负担.

Monkey on my back 讲的是某样东西已经成了你的负担. 例如抽烟, 每天花钱买烟还要忍受抽烟所带来种种健康上的问题. 这时候你就可以说 Smoking is monkey on my back. 又比方说有人每天一直缠著你不放, 你觉得他很烦, 你就可以跟他说, You are monkey on my back.

7. You chicken.

你这个胆小鬼.

Chicken 指的就是胆小鬼的意思. 记得有一次我跟老美出去, 过马路的时候大家都是咻一下子就冲过去了, 偏偏有一个人他说什麼都不敢过, 非要等到全部没车了他才敢过 (还好他不是生在台湾) 其它的老美就跟他开玩笑说, Now we know who is the chicken!

另外 chicken out 则是说因为胆子而落跑, 所以下次你看到别人因不敢坐云宵飞车时, 不妨亏他一下, Hey! Don`t chicken out!

8. This is like chicken-and-egg.

这就像是先有鸡还是先有蛋的道理.

在美国你说 chicken-and-egg 别人就知道你在说先有鸡还是先有蛋的问题, 跟中文的用法差不多, 都是用来比喻一件事不知谁先谁后. 例如你说 Does that the book become famous because of the author? It`s just like chicken-and-egg.

9. Those fighters just had a dog-fight in the sky.

那些战斗机在天空中缠斗.

记得 dog-fight 这个字好像是我补托福时学到的, 指的就是那种近距离的缠斗 (特别是指发生空战, 像电影 Top Gun 裏头那样精采的缠斗画面就叫 dog-fight. 我喜欢把它跟中文的 "狗咬狗满嘴毛" 相提并论.

英文裏还有几个成语跟 dog 有关, 就是 This is a dog-eat-dog world. (这是一个狗吃狗的世界) 我们中文裏讲人吃人的世界, 英文裏讲狗吃狗, 是不是有异曲同工之妙呢? 另外 Every dog has its day. 则是类似中文裏 "行行出状元" 的意思.

10. Let`s pig out.

让我们大吃一顿吧.

看来不论中外都一致公认 "猪" 是一种好吃的动物. 不过中文裏说 "狼"吞"虎"咽, 英文中却说 pig out. 当然意思都是相同的.

还有之前提到的, I can eat a hog. 那个 hog 指的是那种专门养来供人食用的大猪公. 所以你一餐能吃下一头猪, 表示你的确是饿了.

11.Bull market or bear market?

多头市场还是空头市场?

这句话对有投资经验的朋友一定不陌生. 所谓的多头市场, 就是指股市是处於涨势之中, 这时候持有股票的的人 (多头, 或称多方) 便占优势, 故称多头市场. 在英文裏则称 bull market. 像是美国最近不论是 Dow Jones 或是 NASDAQ 都是处於所谓的 bull market. 至於空头市场则指股市跌跌不休. 像是前几年中共对台试射飞弹, 造成股市下跌千余点, 这就是所谓的 bear market. 有些中文的报章杂志也会引用英文中的说法称多头市场为牛市, 称空头市场为熊市, 不知这种说法大家听过没?

Bull 这个字本身还有很多用法, 例如圆形靶的红心叫 bull`s eye. 你如果打靶中了红心, 别人就会说. You hit bull`s eye. 至於别人说的癈话叫 bullshit 我想这个大家都知道. 另外有人会说, Don`t give me that bull 意思就是, 别跟我来这套, 我不会相信你的.

12. Hey, you turkey.

喂, 你这个小鬼.

这句话通常只对小孩子说的. 这个 turkey 在这裏并不特别代表什麼意思, 只是用来称呼小孩子. 有点类似中文裏, "小鬼" 的意思.

13. She is a fox. She is foxy.

她是很性感女郎, 她非常地性感.

中文裏用狐狸精来形容那些会去勾引男人的女人. 没想到英文中的 fox 也有差不多的意思在裏面. 通常你说 She is a fox 就是跟 She is a hottie 或是 She is a hot tamale 的意思差不多, 都是指那些很酷辣的女生. 穿著打扮各方面都显得和其它人不同. 而 She is foxy 就跟 She is ***y 差不多, 都是指女人很性感的意思.

但要注意的是, fox 或 foxy 并不是一个称赞别人的字眼. 所以不要跑去跟一个美眉说 You are a fox. 那麼你换来的可能会是一巴掌喔!

14. Cat got your tongue?

你的舌头打结了吗?

这句话通常是用问句的方式问对方, 就像例句写的一样, Cat got your tongue? 记得我刚来美国不久, 每次要讲英语不是舌头打结就是脑袋瓜打结. 有一次老美问我 How are you doing? 结果我一方面想回答 good! 一方面又想成 not much. 结果就不小心结结巴巴说成了 not good. 那个老美就对我投以同情的眼光说, Cat got your tongue?

总之对方说话说的不清不楚, 或是你听不懂对方在说些什麼, 你就可以开玩笑地说, Cat got your tongue?

15. She is a social butterfly.

她是社交花蝴蝶.

中文裏的花蝴蝶也是用来形容那些长袖善舞, 交游四方的美丽女子而言吧! 英文裏称这种女人叫 social butterfly. 有一次我去 night club 跳舞. 结果有一个看来东方人长相的女孩主动过来邀舞, 害我有点受宠若惊的感觉. 没想到一支舞跳完, 她又跑去找别的男人跳了. 后来我跟一个老美聊起她, 那个老美就跟我说了一句让我至今印象深刻的话, She is a social butterfly.

16. You let the small fish go to catch the big fish.

放长线钓大鱼.

这句话应该有一句很好的中文翻译, 我把它翻成 "放长线钓大鱼", 但感觉上又不太像. 如果各位有更好的翻译再提供给我. 这句话是我去看 Blue Streak 这部电影时偷学来的. 就是说你抓到一个小角色, 为了要能够抓到真正的幕后主指者, 所以你就故意把他放回去, 以便抓到更大尾的. 这种情况你就可以说, You let the small fish go to catch the big fish.

关於 fish 还有几个大家常见的片语, 例如 Don`t fish in the trouble water 就是别混水摸鱼的意思. 而 feed the fish 则有晕船的意思, 这些各位可能都不知道吧.

17. Once bitten twice shy.

一朝被蛇咬, 十年怕草绳.

在学会这句之前, 我不知道已经说过多少次, If you are bitten by a snake, you will be afraid of rope in ten years. 虽然老美也听得懂我的意思. (甚至他们还觉得十分地有趣) 但是真正的用法应该是这样, Once bitten, twice shy. 意思就是当你第一次被咬, 第二次就有点怕怕的了. 举个简单的例子, 第一次去坐云霄飞车被吓到了, 第二次人家再找你去坐, 你就可以说, No, I am sorry. Once bitten twice shy.

18. Fair for the goose is fair for the gander?

对你公平的事不一定对我就公平.

Goose 可以当作鹅或是可以当作母鹅来解释, 而 gander 指的则是公鹅. 这句话的意思很明显, 套句国父的话说, 齐头式的平等不是真的的平等, 我们要讲求的是立足点的平等 (完了, 三民主义念太多了 ^.^ ) 这句话可以用在许多场合, 例如人家说, I just want it to be fair between you and me. 你就可以反唇相讥道, Fair for the goose is fair for gander?

题外话, goose 这个字是单数, 所以一般人看到一群鹅的时候通常会说 geese (鹅的复数) 这个字. 因为我就有一次听老美说 They are Canadian geese. 然后就反问老美, What`s the difference between "geese" and "goose" (因为我一心认为那明明是鹅, 应该叫 goose) 结果那个老美都快笑翻了, 说 Goose is single and geese is plural.

19, You can lead a horse to water, but you can`t make him drink.

师父引进门, 修行在个人.

这句话是说你可以把一只马带到水边, 但不能强迫他喝水. 就像国内很多父母会强迫小孩子去学钢琴, 参加才艺班, 这就是 lead a horse to water, 但是小孩子自已要不要学呢? 那是小孩子自己的事, 父母无法强迫小孩子, 这就是 you can`t make him drink. 另外我觉得中文的俗谚, "师父引进门, 修行在个人" 跟这句话的意思也蛮像的. 很多事情别人只能够帮你安排好, 但要成就, 还是得靠自己.

手边还有几个关於 horse 的片语, 有兴趣的人可以记一记, Don`t put the cart before the horse 就是说不要本末倒置 (cart 是马车的意思), 而 Don`t look the gift in the horse mouth 则是说别人送的礼物你不要太挑剔.

20. You can`t make a silk purse out of a sow`s ear.

狗嘴裏吐不出象牙.

Sow 是母猪的意思, 你用母猪耳后根的毛想当然尔是作不出丝质的皮包的. 这句话的意思比狗嘴裏吐不出象牙的应用范围还要广, 例如有人跟你说某家廉价的餐厅多麼地棒, 你就可以反唇激到, You can`t make a silk purse out of a sow`s ear.

以上文章内容就是科灵网为大家介绍的gotothedogs和gotothedogs中文的详细回答,希望能够帮助到大家;如果你还想了解更多财经资讯知识,可以收藏我们的网站!

标签: gotothedogs

抱歉,评论功能暂时关闭!

微信号已复制,请打开微信添加咨询详情!