在红绿灯处英语(在交通红绿灯处的英文)

科灵网 27 0

从小,老师或父母就教我们过马路遇到红灯的时候,要遵守交通规则,“红灯停,绿灯行”这是铁律,不可违反。那今天的问题来了,你知道我们常见的那个“红绿灯”用英文该怎么说吗?

一说红绿灯,可能有小伙伴会立马将其直译成“red and green light”,不能否定,大家这么表达,老外也能听得懂,但秉着学习的精神,我们还是得学学地道的表达方式不是。

在红绿灯处英语(在交通红绿灯处的英文)-第1张图片-科灵网

红绿灯

“红绿灯” 怎么用英语表达?一般我们在口语中是将其称为“traffic lights”,因为红绿灯的官方名字是“交通信号灯” ,所以它的正确表达应该是 "traffic signal lights",口语简化为 "traffic lights"。

例句:Turn round and turn left at the traffic lights and then go straight until you see it.

往回走,到红绿灯处往左拐,然后一直向前走, 你就可以看到了。

下面大白为大家介绍一些与light有关的表达,希望大家喜欢。

1、green light

"green light" 除了可以表达红绿灯中的“绿灯”,它还有 “准许;允许 ”的意思 。一般用法是 "give sb/sth the green light"(给某人/某事许可) 或 "get the green light"(得到许可) 。

例句:A "green light" on a traffic signal means your car can continue on.

交通信号的绿灯意味着你的车可以持续往前开。

Do you think the production company will green light our film?"

你觉得制片公司会通过我们的电影吗?

在红绿灯处英语(在交通红绿灯处的英文)-第2张图片-科灵网

2、red light

与green light表达相似,红灯 "red light" 除了有 “停止”的意思外,它还能用来表示“红灯区” 。

例句:Actually running the red light is very dangerous because it may 秉着 lead to more traffic jams and accidents.

实际上,闯红灯是非常危险,因为它可能会导致更多的交通拥堵和事故。

3、yellow light

看完“red light”和“green light”,那大家是不是自然会想到“yellow light”,这里需要注意的是yellow light并不是“黄灯”,而是“警告”的意思。

那“黄灯”该怎么说呢?黄灯的正确说法是“amber light”,amber 是“琥珀”的意思,因黄灯亮起像琥珀而得其名。

例句:You should stop at an amber light.

遇到黄灯你应该停下来。

4、go light on

首先我们需要明白一点,"light" 除了“灯;灯光”,还有“轻的”意思。所以"go light on" 一般指对待某人“体贴地;温柔地;特别照顾”。

例句:Ah, go light on Bill, it's only his first day in the office.

啊,对Bill温柔点,这是他第一天上班呢。

I didn't want my managers to go light on me because they were worried that I'd crack.

此外,我也不想上司因为担心我会崩溃而对我特别照顾。

5、get off light

get off是下来,比如说下车,下飞机等,那get off light是什么意思呢?下灯?当然不是,"get off light" 一般指的是情况“没有预期中的那么糟糕”。

例句:Last summer, we seemed to have endless rain, but we got off light this year.

去年夏天,雨下的没完没了。不过今年的情况似乎没那么糟了。

好了,关于light的几个相关表达,大白暂时就介绍到这里了,不知大家收获了多少?如果你觉得今天的内容对你有用,那一定要点赞哦~

标签: 秉着

抱歉,评论功能暂时关闭!