倾尽所有什么意思(倾尽所能的意思)

科灵网 54 0

视频加载中...

Hello, lovely students.

你们好,可爱的学生们。

And welcome back to English with Lucy.

欢迎回到跟着 Lucy 学英语。

Now if you are a member of my email list, if you signed up to receive my PDFs and my newsletters, then you will know that we have been doing a big focus on idioms recently.

如果你现在是我的电子邮件列表的成员,如果你注册接收我的 PDF 和我的时事通讯,那么你就会知道我们最近一直非常关注习语。

Lots of you seem really keen to expand your vocabulary.

你们中的一些人似乎真的很想扩大词汇量。

And an amazing way to do that is to learn idioms.

一个很棒的方法就是学习习语。

Idioms are so hard because they don't have literal meanings.

习语很难,因为它们没有字面意思。

You can't read the words and understand what they're about.

你无法阅读单词并理解它们的含义。

So idioms are really hard to learn, but they are much, much easier to learn and process, and retain if you learn them in context.

所以习语真的很难学习,但如果你在上下文中学习它们,它们会更容易学习、处理和保留。

So this is how today's lesson is going to work.

所以这就是今天课程的运作方式。

I am going to read you a story that I wrote, and it contains 20 idioms.

呈我要给你读一个我写的故事,它包含 20 个习语。

For the first part of the lesson, I will read the story.

课程的第一部分,我会读这个故事。

You can practise your listening skills, maybe improve your pronunciation, but I want you to listen and see if you can identify all 20 idioms.

你可以练习听力技巧,也许可以提高你的发音,但我希望你听听看你是否能识别所有 20 个习语。

Hold your hands like this each time you hear one, stick your finger up.

每次听到一个就像这样竖起手指。

Okay, see if you can get all 20.

好的,看看你能不能把所有 20 个都听出来。

After that, we will go through the story phrase by phrase, and I will help you understand each and every idiom.

之后我们会一个短语一个短语地过这个故事,然后我会帮助你理解每个习语。

As always, there is a free PDF and quiz that goes with this lesson.

跟往常一样,这节课有一个配套的免费 PDF 和测试。

If you'd like to download that, just click on the link in the description box, you enter your name and your email address.

如果你想要下载,只需点击描述栏中的链接,输入你的姓名和电子邮件地址。

You sign up to my mailing list, and the PDF will automatically arrive in your email inbox.

然后注册我的邮件列表,然后 PDF 将自动发送到你的电子邮件收件箱。

After that, you automatically receive all of my lesson PDFs, and all of my news, course information and offers.

之后你将自动收到我所有课程的 PDF 文件和我所有的新闻、课程信息和优惠。

It's a free service and you can unsubscribe at any time.

它是免费的,你可以随时取消订阅。

There is also one other thing that I wanted to discuss.

我还想讨论另一件事。

Before we start this lesson, I am running an idioms challenge.

在我们开始本课之前,我正在举办一个习语挑战。

It's a 30 day challenge.

这是一个为期 30 天的挑战。

Every single day, you get a text containing between six and 10 idioms.

每天你都会得到一个包含 6 到 10 个习语的文本。

You get a daily video from me.

你每天都会收到我的视频。

I read through the text so you can improve your listening, and pronunciation skills, and I talk about the meanings of all of the idioms.

我通读文本,这样你就可以提高听力和发音技巧,而且我会讲解所有习语的含义。

After you've read through the text, you've watched the video, you can take the exercises.

你通读文本后在观看视频,并完成练习。

We have 20 daily exercises.

我们有20个日常练习。

And as you go through the challenge, I start to test you on what you've learned in previous days.

当你完成挑战时,我会开始测试你在前几天学到了什么。

This challenge starts on the 1st of February, so make sure you sign up.

这个挑战从2月1日开始,所以确保你报名了。

Before then, this is a 30 day challenge.

在此之前,这是一个为期 30 天的挑战。

It has 30 videos, lessons and sets of exercises, but you have lifetime access so you can take it at any time.

它有30 个视频课程和一组练习,但你可以终身访问,因此你可以随时上课。

For the pricing and enrollment, just click on the link in the description box.

关于价格和报名信息,请点击描述栏中的链接。

And just ran a communications challenge and these students loved it, it was amazing.

我刚刚进行了搭配挑战,学生们很喜欢它,这真是太棒了。

We had such a great time, right?

我们很开心,对吗?

Let's get started with this idioms lesson.

我们开始今天的习语课吧。

As I said, there are 20 idioms in this story.

正如我所说,这个故事中有 20 个习语。

With your hands, see if you can identify them all.

你可以用手数,看你能不能全部识别出来。

Obviously, I don't expect you to have 20 fingers.

显然我不指望你们有 20 个手指。

You might have to do two lots.

你可能要做两个来回。

I want you to use this as a listening exercise as well to see how much you pick up because we're going to go through phrase by phrase.

我希望你能把它当做听力练习,看看你能学到多少,因为我们会一个短语一个短语地讲解。

If you do need the extra help, you can turn on subtitles.

如果你需要额外的帮助,你可以打开字幕。

I woke up in the morning feeling a little under the weather.

我早上醒来感觉有点不舒服。

I took a deep breath and tried to pull myself together.

我深吸了口气努力让自己振作起来。

You've got to bite the bullet and attend the interview, I said to myself.

你必须硬着头皮去参加面试,我对自己说。

I went downstairs to have some breakfast.

我下楼去吃早餐。

My mum asked me if I was hungry.

我妈妈问我饿不饿。

I told her that I could eat a horse.

我告诉她我可以吃下一匹马。

She made me a big plate of eggs and I wolfed it down.

她给我做了一大盘鸡蛋,我狼吞虎咽地吃完了。

I started to feel really nervous about the interview.

我开始对面试感到紧张。

Candidates like me are a dime a dozen.

像我这样的面试候选人一文不值。

To add insult to injury, I'd been unemployed for six months.

雪上加霜的是,我已经失业六个月了。

Why would anyone hire me?

为什么会有人雇用我呢?

Perhaps I'm barking up the wrong tree.

也许我是在缘木求鱼。

Or perhaps I should throw caution to the wind and just go.

或者我应该放手一搏,然后直接去。

The ball is in my court.

球在我的球场上。

I have to do this.

我必须做这件事。

On the way to the interview, my bus got stuck in a traffic jam.

在去面试的路上,我的巴士堵车了。

I was really down on my luck.

我真的很不走运。

To make matters worse, I spilled some coffee on my shirt.

更糟的是,我把咖啡洒在衬衫上了。

I arrived 10 minutes late, but the boss said, "Better late than never".

我迟到了 10 分钟,但老板说迟到总比没到好。

She said that she would give me the benefit of the doubt which I really appreciated.

她说她暂且相信我,我真的很感激。

She was really on the ball and asked me lots of relevant, about my past experience.

她真的能力很强,并问了我很多有关我过去经历的相关问题。

I managed to give her some good answers.

我设法给了她一些很好的答案。

So far so good, I thought to myself.

到目前为止还不错,我心里想道。

By the end of the interview, I felt a lot better.

在采访结束时,我感觉好多了。

She said to me that her decision was a piece of cake.

她对我说,她的决定是小菜一碟。

She wanted to offer me the position.

她想给我这个职位。

I was over the moon.

我乐翻了天。

Finally, I had my dream job.

我终于找到了我梦寐以求的工作。

I told her that I would give her my all.

我告诉她我会倾尽我所有。

I was on cloud nine for the rest of the day.

那之后我简直乐不可支。

Oh, lovely, positive story.

哦,真好,正能量的故事。

Parts of that are actually true.

故事有部分是真的。

I did once spill coffee all over my shirt before a job interview, but I still got the job, yes.

我曾经在面试前把咖啡洒在我的衬衫上,但我仍然得到了工作,是的。

I have been rejected from quite a few jobs in my time as well.

我在当时被很多份工作回绝了。

I really wanted to work at the makeup counter in my local department store when I was younger and I applied three times, and got rejected every single time.

我年轻的时候很想在当地的百货公司的美妆柜台工作,我申请了三次,每次都被拒绝。

So in the first part of the story, I said, I woke up in the morning feeling a little under the weather.

所以在故事的第一部分,我说我早上醒来时感觉有点不舒服。

And to feel under the weather or to be under the weather is our first idiom.

感觉不舒服是我们的第一个习语。

This means to feel ill or unwell.

这意味着感到不适。

It doesn't mean seriously ill.

这并不意味着病得很重。

It just means I don't feel as good as I normally do.

它只是意味着我感觉不像平时那样。

An example, I didn't go into school because I was feeling a bit under the weather.

一个例句,我没有去上学,因为我感觉有点不舒服。

I hope to feel better tomorrow.

我希望明天会好起来。

Not that serious, just not feeling that great.

没那么严重,只是感觉没那么好。

Okay, next I said, I took a deep breath and tried to pull myself together.

好的,接下来我说,我深吸了一口气,试着振作起来。

And to pull one self together is our next idiom, idiom number two.

振作起来是我们的下一个习语,第二个习语。

To pull oneself together is to recover control of one's emotions.

振作起来就是重新掌控自己的情绪。

Sometimes if I'm feeling a bit weak or pathetic, I don't want to do something, I tell myself, pull yourself together, Lucy, worse things could happen.

有时如果我感觉有点虚弱或可怜,我不想做某事,我告诉自己振作起来,Lucy,更糟的事情可能会发生。

An ex&le, calm down and pull yourself together.

一个例句,冷静下来,振作起来。

Screaming isn't going to help.

尖叫无济于事。

In the next sentence, I was speaking to myself. I said, you've got to bite the bullet, and attend the interview.

下一句我对自己说,我说你必须硬着头皮参加面试。

And to bite the bullet is our third idiom.

咬紧牙关是我们的第三个习语。

It means to decide to do something unpleasant that you have been avoiding.

它指的是决定做一些你一直在回避的令人不快的事情。

Something unpleasant or difficult as well.

也可以是一些令人不快或困难的事。

A big example of this is with me and running.

一个很好的例子是我跑步。

I love running, but I like running in nice weather.

我喜欢跑步,但是我喜欢在天气好的时候跑步。

And when it's really, really cold, I try to make myself go out on a run, but I don't want to.

而如果天气很冷,我会努力让我出去跑一下,但是我并不想这样做。

It's cold, it's unpleasant, it's more difficult.

天气很冷,这令人不快,而且很难。

I try to make myself bite the bullet, stop avoiding it and just do it.

我试图让自己硬着头皮不再逃避,而是去完成它。

An example, I've been avoiding organising my finances, but I need to bite the bullet and open that spreadsheet.

一个例句,我一直逃避整理我的财务,但是我需要硬着头皮打开那个电子表格。

When you hear the phrase bite the bullet, think of Nike, okay, just do it.

当你听到硬着头皮这个习语时,想想耐克,去做吧。

Just do it, stop avoiding it, just do it.

去做吧,别再逃避了,去做吧。

That's our Nike idiom.

这就是我们的耐克习语。

The next sentence.

下一句。

I went downstairs to have some breakfast.

我下楼去吃早餐。

My mum asked me if I was hungry and I said that I could eat a horse.

我妈妈问我是否饿了,我说我可以吃掉一匹马。

I could eat a horse is our next idiom, and it means I could eat a lot or I am so hungry.

我可以吃掉一匹马是我们的下一个习语,这意味着我可以吃很多,或者我太饿了。

An example, after running the marathon, I could have eaten a horse.

一个例子,跑完马拉松后我可以吃下一匹马。

I was so hungry.

我太饿了。

The next sentence in the story is she made me a big plate of eggs and I wolfed it down.

故事中的下一句话是她给我做了一大盘鸡蛋,我狼吞虎咽地吃掉了。

I wolfed it down.

我狼吞虎咽地吃掉了。

To wolf something down is actually a phrasal verb, but it's also slang.

狼吞虎咽实际上是一个短语动词,但它也是俚语。

So we're including it here as an idiom.

所以我们把它当作一个习语。

To wolf something down is to eat something really quickly.

狼吞虎咽指的是快速吃掉东西。

If you think how a wolf eats, (chuckles) it goes down your throat really quickly.

如果你现想想狼是如何吃东西的,它快速地从喉咙那里下去。

To wolf something down.

狼吞虎咽。

Now, if I'm talking about eggs, plural, why did I say I wolfed it down?

如果我说的是复数的鸡蛋,为什么我说会说把它狼吞虎咽地吃下去呢?

This is because we're referring to the plate of eggs.

这是因为我们指的是一盘鸡蛋。

Mind that one there as I often hear students make mistakes with that.

请注意这一点,因为我经常听到学生犯这个错。

An example, he wolfed down two plates of lasagna, and still had room for dessert.

一个例子,他狼吞虎咽地吃了两盘千层面而且还能再吃一些点心。

That is my husband.

那就是我的丈夫。

He just loves lasagna.

他喜欢千层面。

Italians, I hope you appreciate the British pronunciation of lasagna.

意大利人,我希望你们能欣赏千层面的英语发音。

I do apologise.

我很抱歉。

Okay, next sentence.

好吧,下一句。

I started to feel really nervous about the interview.

我开始对面试感到非常紧张。

Candidates like me are a dime a dozen.

像我这样的候选人一文不值。

A dime a dozen is our six idiom.

一文不值是我们的第六个习语。

And it's funny because we don't have dimes in the British monetary system.

这很有趣,因为我们在英国货币体系中没有一角硬币。

That's an American coin, but we still don't use it.

这是美国的硬币,但我们仍然这么说。

And a dime a dozen means very, very common.

一文不值意味着很常见。

Candidates like me are a dime a dozen.

像我这样的候选人一文不值。

There are loads of candidates just like me.

有很多像我一样的候选人。

I don't have anything special.

我没有什么特别的。

An example, I'm sorry, but your stamp collection isn't worth anything.

一个例子,对不起,你的集邮没有任何价值。

Most of the stamps are a dime a dozen.

大多数邮票都一文不值。

Most of them are really common.

很多都很常见。

All right, next sentence.

好的,下一句。

To add insult to injury.

雪上加霜的是。

I'd been unemployed for six months.

我已经失业六个月了。

Why would anyone hire me?

为什么有人会雇用我?

So number seven is to add insult to injury, to add insult to injury.

所以第七个是雪上加霜,雪上加霜。

I have specific connected speech there.

我说它的时候连读了。

To ends in the vowel sound, o.

To 末端的元音是/u/。

And the next word starts with a vowel sound.

而下一个单词以元音开头。

So we always put a little, wa sound between it.

所以我们总是会在它之间加一点 wa 音。

To add to injury.

雪上加霜。

If you want to learn more about connected speech, I've got a whole video about it.

如果你想了解更多连读的知识,我有一个关于它的完整视频。

I'll put that into the description box.

我会把它放在描述栏里。

If you want to look deeply at it, you can try my pronunciation course.

如果你想要深入了解它,你可以试试我的发音课。

The link is also in the description box.

链接也在描述栏中。

To add insult to injury means to make something bad, even worse.

雪上加霜的意思是让本来很糟的事变得更糟糕。

If you look at the phrase, insult to injury.

如果你看这个短语,雪上加霜。

This means that you're already injured, and now you've been insulted to the bad situation has been made worse.

它的意思是你已经受伤了,而你还被侮辱,所以本来很糟的情况变得更糟了。

An example, he broke up with me, and then to add insult to injury, he started dating my sister.

一个例子,他和我分手了,雪上加霜的是,他开始和我的姐姐约会。

Bad situation, made worse.

糟糕的情况变得更糟。

The next sentence is perhaps I'm barking up the wrong tree.

下一个句子,也许我找错对象了。

Perhaps I'm barking up the wrong tree.

也许我是在缘木求鱼。

This is a really common idiom here in the UK.

这是英国一个非常常见的习语。

It means to be wrong about the reason for something or the way to achieve something.

它意味着弄错了某事的原因或实现某事的方式。

For example, I thought that the best way to hire a video editor would be to put up posters around my town but I was barking up the wrong tree.

例如,我认为聘请视频编辑的最佳方法是在我住的小镇附近张贴海报,但我是在缘木求鱼。

What I should've done is posted on an online job board.

我应该发布在网络工作板上。

I was wrong about the way to achieve something.

我弄错了实现某事的方式。

Another example, she thinks that spending time apart will solve her marriage problems, but she's barking up the wrong tree.

另一个例子,她认为花时间分开可以解决她的婚姻问题,但她是在缘木求鱼。

Maybe they need to spend more time together.

也许他们需要花更多的时间在一起。

If you visualise this idiom, imagine two trees.

如果你想象这个习语,想象两棵树。

And there's a squirrel up this tree.

这棵树上有一只松鼠。

The little dog is barking at tree here.

小狗正在朝这棵树叫。

He's barking up the wrong tree.

他朝着错误的树叫。

He's never going to achieve what he wants here.

他永远都得不到想要的东西。

He should go to the other tree.

他应该去另一棵树。

Next sentence.

下一句。

Or perhaps I should throw caution to the wind and just go.

或者也许我应该放手一搏,直接去。

Idiom number nine is to throw caution to the wind.

第九个习语是放手一搏。

This means to act without thinking of the consequences.

这意味着采取行动而不考虑后果。

It doesn't necessarily mean to act without care or to act carelessly.

它不一定意思是粗心大意

Sometimes it's used in quite an inspirational way.

有时它表示的是鼓舞人心。

I'm not gonna think about the risks, I'm going to follow my heart.

我不会考虑风险,我将跟随我的心。

An example, I was worried she would reject me, but I threw caution to the wind and asked her out.

一个例子,我担心她会拒绝我,但我决定放手一搏约她出来。

Next sentence, the ball is in my court.

下一句,球在我的球场上。

I have to do this.

我必须这样做。

If the ball is in your court, it means you have to make the next move.

如果球在你的球场上,这意味着你必须采取下一步行动。

I can't do anymore, the ball is in your court.

我不能再做什么了,球在你的球场上。

Visualise two people playing tennis.

想象两个人在打网球。

This person has the ball.

这个人持球。

The ball is in their court.

球在球场上。

This other person can't do anything.

另一个人什么都做不了。

It's used a lot in professional situations.

它经常用于职业场合。

I've done as much as I can.

我已经尽我所能。

The ball is in your court, you have to make a decision now.

球在你的球场上,你现在必须做出决定。

We are now halfway through the idioms.

我们现在已经完成了一半的习语。

Moving on to number 11, let's take a look at the sentence.

继续讲第 11 个,我们看这个句子。

On the way to the interview, my bus got stuck in a traffic jam.

在去面试的路上,我的巴士堵车了。

I was really down on my luck.

我真的很倒霉。

So number 11 is to be down on your luck.

所以第 11 个是倒霉。

This means to be experiencing a period of bad luck.

这意味着正在经历运气不好的时期。

So this isn't the first bad thing that's happened to you.

所以这不是发生在你身上的第一件坏事。

An example, I really hope that things improve for you.

一个例子,我真的希望你的情况有所好转。

You've been down on your luck and you don't deserve it.

你最近一直运气不好,你不应该这样的。

This could be me talking to a friend who's been on three terrible dates.

这可能是我在和一个经历了三词糟糕约会的朋友说话。

They really deserve a good date, but they've been down on their luck.

她们真的应该得到一个美好的约会,但她们的运气一直不太好。

The next one.

下一个。

To make matters worse, I spilled some coffee on my shirt.

更糟糕的是,我把咖啡洒在我的衬衫上了。

So this is number 12.

所以这是第 12 个。

To make matters worse.

更糟糕的是。

And it means almost exactly the same thing as to add insult to injury.

它的意思跟雪上加霜差不多。

It means we have a bad situation, and what has made it worse is the following.

它意味着我们的情况很糟糕,更糟糕的是,下面发生的事情。

An example, the thief stole my bag, and to make matters worse, he tripped me over.

一个例子,小偷偷了我的包,更糟糕的是,他绊倒了我。

So not only did I lose my bag, I also fell over.

所以我不仅丢了包,我还摔倒了。

If somebody trips you over, they make you fall down.

如果有人绊倒你,那么他们把你弄倒。

Next sentence.

下一句。

I arrived 10 minutes late, but the boss said, "Better late than never."

我迟到了 10 分钟,但老板说迟到总比不到好。

Better late than never is our 13th idiom.

迟到总比不到好是我们的第 13 个习语。

It means that it's better to do something late or after it should have been done than to not do it all.

它的意思是做某事晚一点总比完全不做好。

Sometimes we use it in a sarcastic sense.

有时我们会用它来反讽。

If I handed my homework to my teacher really, really late, they might say, "Ugh, better late than never".

如果我真的很晚才把作业交给老师,他们可能会说,嗯,迟交总比不交好。

We like to be quite sarcastic in the UK.

在英国,我们喜欢讽刺。

An example in context, you lose 10% of your marks, if you hand in your coursework late, but better late than never.

举个例子,如果你迟交作业,你会失去 10% 的分数,的但迟交总比不交好。

It's better to lose 10% than to lose 100%.

丢 10% 的分总比丢 100% 的分好。

Okay, next sentence.

好吧,下一句。

She said that she would give me the benefit of the doubt which I really appreciated.

她说她暂且相信我,我真的很感激。

Oh, to give someone the benefit of the doubt.

哦,暂且相信某人。

Idiom number 14.

第 14 个习语。

This means to decide to believe someone, even if you're not 100% sure that what they're saying is true or honest.

这意味着决定相信某人,即使你不是 100% 确定他们说的是真的。

I don't know if you're lying to me, but I will give you the benefit of the doubt.

我不知道你是否在对我撒谎,但是我暂且相信你。

Sometimes if my students hand in their homework late, and they tell me they had internet problems, I don't have any proof, but I give them the benefit of the doubt.

有时候如果我的学生作业迟交了,他们告诉我他们的网有问题,我没有任何证据,但是我会暂且相信他们。

I'll believe them.

我会相信他们。

If they keep repeating the same thing over and over again, then I won't give them the benefit of the doubt anymore.

如果他们总是这样,那么我就不会再相信他们了。

An example.

一个例子。

I'm not sure if he'll be able to deliver on his promises, but I'm going to give him the benefit of the doubt.

我不确定他是否能够兑现他的承诺,但我暂且相信他。

Next sentence.

下一句。

She was really on the ball, and asked me lots of relevant questions about my past experience.

她真的能力很强,并问了我很多关于我过去经历的相关问题。

Idiom number 15 is to be on the ball.

第 15 个习语是能力强的。

To be on the ball.

能力强的。

This is something that you want to be.

这是你希望自己能做到的。

This means to be organised and alert.

这意味着有条理和警觉。

An example, you won't be able to fool him.

一个例子,你无法愚弄他的。

He's very on the ball when it comes to new tricks and scams.

当涉及到新的技巧和骗局时,他真的很机敏。

Sometimes if I make a mistake, if I wasn't careful enough with my work, I tell myself, oh, I need to be more on the ball.

有时如果我犯了错误,如果我对我的工作不够小心,我告诉自己我需要更机敏一点。

I need to be more organised and alert, and just in control of things.

我需要更有条理和警觉,并且掌控局面。

Next sentence.

下一句。

I managed to give her some good answers.

我设法给了她一些很好的回答。

So far so good, I thought to myself.

到目前为止还不错,我暗自想道。

Number 16.

第 16 个。

The 16th idiom is so far so good.

第 16 个习语是到目前为止还不错。

And this means everything until now has gone well.

这意味着到目前为止一切都很顺利。

It means that you haven't finished something yet, but everything along the way is going positively.

这意味着你还没有完成某些事情,但过程中的一切都很顺利。

Okay, next sentence.

好的,下一句。

By the end of the interview, I felt a lot better.

在采访结束时,感觉好多了。

She said to me that her decision was a piece of cake.

她对我说决定对她来说是小菜一碟。

She wanted to offer me the position.

她想给我这个职位

A piece of cake, idiom number 17, is very easy.

小菜一碟,第 17 个习语,意思是很简单。

If something is a piece of cake, then it's very easy.

如果某事是小菜一碟,那么这很容易。

An example.

一个例子。

I thought that exam was a piece of cake, we should all get full marks.

我认为考试是小菜一碟,我们都应该得满分。

Next sentence, I was over the moon.

下一句,我乐翻了天。

Finally, I had my dream job.

我最终得到了梦想的工作。

Idiom number 18 to be over the moon means to be very happy, to be ecstatic.

第 18 个习语,乐翻了天的意思是非常高兴,欣喜若狂。

An example, I was over the moon when I found out that my favourite band was playing in my city.

一个例子,当我发现最喜欢的乐队要我的城市演出时,我乐翻了天。

Next sentence, I told her that I would give her my all.

下一句,我告诉她我会倾尽我所有。

I told her that I would give her my all.

我告诉她我会倾尽我所有。

Number 19 to give something or someone your all, means to give something or someone your full effort.

第 19 个习语,对某事或某人倾尽所有,意思是对某事或某人全力以赴。

Your best try.

尽你最大的努力。

An example, I gave it my all, but I didn't manage to win the race.

举个例子,我全力以赴了,但我没能赢得跑步比赛。

I tried as hard as I possibly could, I put in my full effort, but I didn't win the race.

我尽可能努力了,我用尽了全力,但是我没有赢得跑步比赛。

And the final sentence.

最后一句。

I was on cloud nine for the rest of the day.

那天剩下的时间里我都乐不可支。

And to be on cloud nine means to be a elated, very, very happy.

乐不可支意味着兴高采烈,非常非常高兴。

An example.

一个例子。

After our wedding day, we were on cloud nine.

我们结婚之后,我们乐不可支。

It was amazing to finally tie the knot.

最后喜结连理真是太棒了。

To tie the knot is slang for to get married.

喜结连理是表示结婚的俚语。

It was amazing to finally get married.

最终能结婚太棒了。

To tie the knot.

喜结连理。

Right, that is it for the story and the 20 idioms.

好的,以上就是故事和 20 个习语。

Don't forget to download the free PDF that goes with this lesson.

不要忘记下载本课附带的免费 PDF。

And if you think you'd like to do something like this everyday, learning between six and 10 idioms every single day with a short daily texts like this, and a video from me and so many practise exercises, then I really recommend my Idioms Challenge.

如果你想每天都这么做,每天学习 6 到 10 个成语,每天都有这样的简短文字和我的视频以及许多练习,那么我真的推荐我的成语挑战。

If you'd like to sign up, click on the link in the description box, all of the information and pricing info is there.

如果你想报名,请点击描述栏中的链接,所有信息和价格信息都在那里。

Don't forget to connect with me on all of my social media.

别忘了在我所有的社交媒体上和我联系。

I've got my website, englishwithlucy. co. uk.

我有我的 网站 englishwithlucy. co. uk。

I've got a cool pronunciation tool there.

那里我准备了一个很酷的发音工具。

There are lots of extra lessons.

还有很多额外的课程。

I've also got my blogging channel, Lucy Bella where we document our lives here in the English countryside.

我还有我的视频博客频道 Lucy Bella,我们在这里记录我们在英国农村的生活。

All of the blogs are fully subtitled so you can use them for listening practise, and to acquire more vocabulary.

所有的视频博客都有完整的字幕,所以你可以用它们来练习听力并获得更多的词汇。

Don't forget to connect with me on social media.

不要忘记在社交媒体上与我联系。

I've got my Instagram at Lucy.

我有 Instagram,账号是 @Lucy。

I've got my English learning page which is very new @EnglishwithLucy.

我有我的英语学习页面,刚刚退出的,账号是 @EnglishwithLucy。

And I've also got my Facebook.

我也有脸书。

I will see you soon for another lesson.

我们下节课再见。

Mwah.

么么哒。

标签:

抱歉,评论功能暂时关闭!